On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 40
Зарегистрирован: 09.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.07 11:06. Заголовок: Перевод текста песен George Michael


***

...песню эту все равно не задушишь/не убьешь!

Фетиска.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 70 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 2
Зарегистрирован: 25.07.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.07 09:44. Заголовок: Re:


Eddie пишет:

 цитата:
Просто местами неточно, а местами автор просто не захотел поработать с уже переведенным текстом. Некоторые вещи нельзя переводить буквально, их необходимо адаптировать, чтобы они стали понятны.


+1
У Джорджа, на мой взгляд, вообще ничего нельзя переводить буквально. Особенно в последних произведениях.
При переводе нужно учесть, что он очень часто пользуется устоявшимися в английском языке оборотами, имеющими в корне иной смысл, нежели тот набор слов, который получается при их дословном переводе. Например, в уже приведённом переводе песни "Older" припев начинается с фразы: "У тебя нет времени". Хотя на самом деле "Well you're out of time" переводится примерно как: "Ты не вовремя вошла в мою жизнь". Согласитесь, смысл совершенно другой, теперь органично ложится в общую канву (сюжет) песни.

Ребята, будьте осторожны! Не переводите стихи Йога "в лоб" "So please... please"?(c)

"Я не должен был оборачиваться тебе вслед
Я знаю,
Это всего лишь прежние воспоминания дают о себе знать
Столько времени было потеряно, а любовь так и не проснулась
Но я уже впредь не буду так наивен..."



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 216
Зарегистрирован: 16.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.07 10:41. Заголовок: Re:


А я все свои переводы в голове храню. Не могу я их на бумагу записывать. Как будто что-то теряется при этом, а чувствуется только на уровне души и сердца.
P.S. Может оттого,что мой английский не достаточно хорош...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 217
Зарегистрирован: 16.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.07 11:16. Заголовок: Re:


Wad пишет:

 цитата:
Согласен! Сам когда слушаю Джорджа, вроде всё понятно, как бы на уровне подсознания, смысл ясен и ладно... А вот стоит жене (в английском не сильна) спросить у меня: "О чём он поёт, переведи", сразу теряюсь. Трудно сходу подобрать точные слова к его тексту.


Да-да!!! Именно на уровне подсознания!!!


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 1
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.07 21:55. Заголовок: Re:


интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 130
Зарегистрирован: 23.07.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.07 22:01. Заголовок: Re:


Fetiska пишет:

 цитата:
интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :)


Ой, Масяня
Приветик, рады видеть!


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 2
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.07 22:10. Заголовок: Re:


Спасиб!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 694
Зарегистрирован: 08.12.06
Откуда: Воркута
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.07 22:36. Заголовок: Re:


Fetiska пишет:

 цитата:
интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :)


привет! Рад тебя видеть, старая знакомая из Петрозаводска, вот мы и встретились на ещё одном форуме Джорджа Майкла!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 3
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.07 20:53. Заголовок: Re:


Я тоже рада. Только вот движок больно непривычный.. неуютно пока. А я консерватор. Но буду стараться :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 731
Зарегистрирован: 08.12.06
Откуда: Воркута
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.07 21:21. Заголовок: Re:


Fetiska пишет:

 цитата:
Я тоже рада. Только вот движок больно непривычный.. неуютно пока. А я консерватор. Но буду стараться :)


уверен, что привыкнешь! Да и речь русская понятней и сердцу милее!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 56
Зарегистрирован: 09.07.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.07 22:57. Заголовок: Re:


Ребятки, скажите). Песня Spinning The Wheel вот этот момент где "
How can you love me when you're playing with my life? " По-моему он поёт там не "лав ми" , а нечто другое)) . Вот вы тока послушайте....Не живое выступление, а с альбома.....
Или у меня совсем крышняк съехал. Но, прежде, чем броситься на меня....послушайте.
Джордж в глотанни слов не был замечен мною никогда!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 70 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет